Como todo mundo que pesquisou um pouquinho bem sabe, Gatineau é a região mais bilíngue do Québec e por isso mesmo, desconfio que, do Canadá. Então o inglês e o francês estão diretamente em contato todo o tempo, e não é incomum você ver diálogos onde cada um fala no seu idioma de preferência e o outro responde no seu, como se fosse um mesmo idioma.
Casinha típica do velho Hull (Gatineau) |
Quando é assim cada um no seu quadrado, até prefiro, o que não gosto mesmo é quando começam a misturar tudo, o terrível franglais, pior ainda se ele vier carregadíssimo de sotaque, aí se preparem pois enquanto o ouvido não se acostumar você fica sem entender quase nada. E essa capacidade de começar uma conversa em francês mudar para inglês, voltar para o francês e ficar pincelando com palavras dos dois idiomas é algo que as vezes não é automático, então demora para entrar no ritmo.
Os puritanos da língua francesa odeiam os anglicismos, que são as palavras inglesas que entram no uso corrente do idioma francês, e aqui em Gatineau isso é bem forte misturam os dois idiomas todo o tempo e, muitas vezes aparecem coisas bem bizarras e por vezes coisas bem legais, mas que pode gerar dificuldade de comunicação se você for usar estas palavras em ambientes verdadeiramente francofonos, ou seja no interior do Québec e na maioria dos outros países que falam francês. Vamos a alguns exemplos:
- On va canceller... (On va annuler...)
- Ckeck ça... (Regarde ça...)
- C'est fun... (C'est agréable...)
- On va parker la voiture. (On va gare la voiture.)
- Oú est votre application... (Oú est votre candidature...)
- Vous conaître votre background? (Vous conaître votre origine?)
- Aujourd'hui, il n'est pas de job. (Aujourd'hui, il n'est pas de travail.)
- Mon char est plein de gaz. (Mon char est plein d'essence.)
- Il joke avec toi. (Il blague avec toi.)
- Tu as été vraiment lucke. (Tu as été vraiment chanceuse.)
- Elle est en son truck. (Elle est en son camion.)
Não lembro de todos, coloquei aqui os mais comuns, se lembrar ou perceber algum mais irei atualizar.
Veja também:
- Excesso de normas: bom ou ruim?
- Água potável em Gatineau
- Nacionalidades que tivemos contato no Canadá
- Água potável em Gatineau
- Nacionalidades que tivemos contato no Canadá
- Não pague pela tv a cabo no Canadá
- O banho ou a falta dele no Canadá
- Moda verão Canadá 2012
- Cuidando dos cabelos no Canadá
- Diferenças de culturas anglófonos e francófonos
- E furtaram minha bicicleta no Canadá
- Top 10 profissões tech em Québec
- Coisas bizarras do Canadá
- O banho ou a falta dele no Canadá
- Moda verão Canadá 2012
- Cuidando dos cabelos no Canadá
- Diferenças de culturas anglófonos e francófonos
- E furtaram minha bicicleta no Canadá
- Top 10 profissões tech em Québec
- Coisas bizarras do Canadá
Oi, gente! Eu acho engraçadíssimo quando os québecois começam a falar assim, misturado. Em filmes dá para observar bastante esse fenômeno e para imigrantes é bem difícil de entender. Imagino que com o tempo as pessoas se acostumem... Quanto à região mais bilíngue do Canadá, eu já ouvi dizer que é Nouveau Brunswik: lá é tudo 50% francês e 50% francês e, dizem, absolutamente todo mundo sabe falar as 2 línguas. Não sei se é verdade, mas já li isso acho que em uma matéria do Le Devoir...
ResponderExcluirEu acho isso fantástico e aqui em casa ficamos 'treinando' de brincadeira misturar as duas línguas... Hehehe...
Beijos,
Lidia.
Oi Lídia,
ExcluirNouveau-Brunswik é a única província oficialmente bilíngue, isso é fato, e na maioria das escolas você tem aula nós dois idiomas de forma mais intensa que no restante do Canadá, então quem quer "aprender" de verdade tem mais chance e, isso é muito incentivado pelo governo provincial.
Mas isso, não faz todas as pessoas serem realmente bilíngues, de um modo geral os francofonos de NB são verdadeiramente bilingues pelo menos todos os que conheci, já os anglofonos não, eles sabem algo de francês na grande maioria, são funcionais no idioma, pois não conseguem uma boa conversação, mais compreendem o que você diz em francês, posso até dizer que isso é muito se comparado com a maioria dos ontarienses anglofonos.
Mas vale lembrar que como a população de NB é bem pequena, Montreal sozinha em tese tem mais bilingues que a provincia toda. E em termo de porcentagem, tanto NB como Montreal ficam atrás de Gatineau, pois aqui o uso real dos dois idiomas em simultâneo, o que considero o verdadeiro bilínguismo, é algo constante e não isolado de bairros ou de cidades.
Agora em termo de porcentagem geral sem dúvida, apesar dos inúmeros anglofonos em Québec, NB é a mais bilíngue.
Um fato é que a população de Nouveau-Brunswick é pequena, menos de 1 milhão de habitantes, e desse total algo como 34% são francofonos
Bom final de semana!
Adorei o post... excelente!
ResponderExcluirAcho que o que acontece em Gatineau é que o povo já é destraumatizado... Do outro lado do rio tem um monte de gente que fala francês mesmo, né? rsrsrs... Quem mora em Aylmer trabalha em Kanata, ou vem até Ottawa, quem mora em Gatineau trabalha em Ottawa, um monte de gente de Ottawa trabalhando nos Place du Portage/d'Accueil/du Centre... Sempre foi misturado, tomo um exemplo bem simples, que eu li em um artigo científico: o povo de Ottawa é mais conservador com o consumo de álcool (Ontario é assim), e no Québec o consumo sempre foi mais liberado. Então, durante muito tempo, o Vieux Hull era o único local que o povo, isto é, la jeunesse otavienne, tinha para beber até altas horas (já que os bares em Ottawa fecham mais cedo, né???). Eu mesmo misturava inglês com francês, quando fui comprar um contrele de TV pedia um Télécontrol, o correto é télécommande, mas todo mundo entendeu rs! Gostei muito mesmo da cidade, e prometo que voltarei ao Vieux Hull para comprar pão na padaria do português da rua Eddy!!
ResponderExcluirBem interessante ver como as línguas se misturam. Eu acho que para quem sabe inglês e está aprendendo francês é muito bom. Assim, o vocabulário que falta em francês tenta em inglês e, bem possivelmente, eles te entendem rs. Bjos
ResponderExcluir